Przekład jako świadectwo religijne

Autor

  • Iwona Papaj Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie

DOI:

https://doi.org/10.15633/ssc.3801

Słowa kluczowe:

перевод, ВДМ, религиозная лексика, религиозные тексты, католики, приходский переводчик

Abstrakt

Переводческое оформление Всемирных Дней Молодёжи. В статье освещается проблема перевода как аспекта оформления международного мероприятия, особенно религиозного характера. Вопрос рассматривается на примере Всемирных Дней Молодёжи, т.е. встречи молодых католиков с папой римским, которая прошла летом 2016 года в Кракове. В качестве материала исследования выбраны тексты составленные или переведенные как профессионалами, так и непрофессиольными переводчиками и использаванные паломниками во время богослужений (литургические тексты, молитвы, песенники) и в обычном общении (путеводители, карты, планы, пресса). Внимание фокусируется на работе переводчиков двух краковских приходов, где принималась молодёжь владеющая русским языком. На выбранных текстах дано описание межъязыкового (с польского на русский) и межсемиотического переводов, обсуждается их адекватность.

Bibliografia

Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. K. Polański, Wrocław–Warszawa–Kraków 1999.

Jakobson R., O językoznawczych aspektach przekładu, przeł. L. Pszczołowska, w: R. Jakobson, W poszukiwaniu istoty języka. Wybór pism, t. 1, wybór, red. naukowa i wstęp M.R. Mayenowa, Warszawa 1989, s. 43–49.

Pobrania

Opublikowane

2021-01-31

Numer

Dział

Działania dla społeczności