Przekład jako świadectwo religijne

Iwona Papaj

Abstrakt


Переводческое оформление Всемирных Дней Молодёжи. В статье освещается проблема перевода как аспекта оформления международного мероприятия, особенно религиозного характера. Вопрос рассматривается на примере Всемирных Дней Молодёжи, т.е. встречи молодых католиков с папой римским, которая прошла летом 2016 года в Кракове. В качестве материала исследования выбраны тексты составленные или переведенные как профессионалами, так и непрофессиольными переводчиками и использаванные паломниками во время богослужений (литургические тексты, молитвы, песенники) и в обычном общении (путеводители, карты, планы, пресса). Внимание фокусируется на работе переводчиков двух краковских приходов, где принималась молодёжь владеющая русским языком. На выбранных текстах дано описание межъязыкового (с польского на русский) и межсемиотического переводов, обсуждается их адекватность.


Słowa kluczowe


перевод; ВДМ; религиозная лексика; религиозные тексты; католики; приходский переводчик

Pełny tekst:

PDF

Bibliografia


Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. K. Polański, Wrocław–Warszawa–Kraków 1999.

Jakobson R., O językoznawczych aspektach przekładu, przeł. L. Pszczołowska, w: R. Jakobson, W poszukiwaniu istoty języka. Wybór pism, t. 1, wybór, red. naukowa i wstęp M.R. Mayenowa, Warszawa 1989, s. 43–49.




Copyright (c) 2020 Iwona Papaj