Proposal to unify two translations of the Decalogue (Exodus 20:2–17; Deuteronomy 5:6–21) in the Millennium Bible

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15633/acr.5601

Keywords:

Millenium Bible, translation, Decalogue

Abstract

The paper presents a comparative analysis of two translations of the Decalogue (Exodus 20:2–17; Deuteronomy 5:6–12) in the fifth edition of the Biblia Tysiąclecia (Millennium Bible). Its objective is to demonstrate differences between these translations, which do not arise from the original text but rather reflect the individual preferences of the translators. The conclusion of the study includes a proposal for harmonizing parts where unity is derived from the original text.

References

Bardski K., Ekumeniczny przekład Pisma Świętego i projekt Edycji Św. Pawła. Metodyka i dylematy współczesnych tłumaczeń Biblii, w: Żywe jest Słowo Boże i skuteczne. Księga pamiątkowa dla B. Wodeckiego zebrał i opr. W. Chrostowski, Warszawa 2001, s. 63–71.

Bieńkowska D., Polski styl biblijny, Łódź 2002.

Chmiel J., Textus receptus wpółczesnej Biblii polskiej. O trzecim wydaniu Biblii Tysiąclecia, „Ruch Biblijny I Liturgiczny” 34 (1981) nr 5, s. 274–280.

Dąbrowski E., Nowy polski przekład Pisma Świętego z języków oryginalnych, Londyn 1967.

Gieparda E., Chwast albo kąkol, trawa i siano. Z problematyki tłumaczeń nazw realiów biblijnych, „Łódzkie Studia Teologiczne” 3 (1994), s. 239–271.

Gomola A., Niejednoznaczna Biblia. O tłumaczeniu terminów polisemicznych, „Miesięcznik Znak” 2013 nr 6 (697), s. 85–89.

Koehler L., Baumgartner W., Stamm J. J., Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu z kodami Stronga, Warszawa 2017.

Majewski M., Jak przekłady zmieniają Biblię. O teorii i praktyce tłumaczenia Pisma Świętego, Kraków 2013.

Mędala S., Biblia Tysiąclecia: kilka uwag na temat tłumaczenia, „Collectanea Theologica” 37 (1967) nr 2, s. 82–96.

Pietkiewicz R., Biblia Tysiąclecia w tradycji polskiego edytorstwa biblijnego, Wrocław 2004.

Pietkiewicz R., Nieznane początki Biblii Tysiąclecia, „Collectanea Theologica” 83 (2013) nr 1, s. 5–56.

Pisarska A., Tomaszkiewicz T., Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań 1996.

Synowiec J., Dekalog. Dziesięć ważnych przykazań, Kraków 2004.

Warzecha J., Niektóre dylematy w przekładaniu Biblii, w: Mów, Panie, bo słucha sługa Twój: księga pamiątkowa dla ks. prof. Ryszarda Rubinkiewicza SDB w 60. rocznicę urodzin, zebr. i oprac. W. Chrostowski, Warszawa 1999.

Wieczorek E., Pismo Święte a język polski – kilka refleksji na temat przekładów, w: „Przekonywał ich o Chrystusie”. Paweł – apostoł i wojownik Chrystusa, red. R. Pindel, S. Jędrzejewski, Kraków 2008, s. 113–126 (Hermeneutica et Iudaica, 2).

Downloads

Published

2024-12-30

Issue

Section

Teologia